로이트리 출판사19 Reco-Books (51) - Nuclear Power is Not the Answer 반핵론자, 국제적 반핵단체의 대변인으로 유명한 Helen Caldicott가 쓰고 2007년에 출판된 Nuclear Power is Not the Answer 우리나라에서 '원자력은 아니다'라는 제목으로 번역판이 같은해에 출판되었다. 출간된지 조금 되었지만 핵발전소 이면에 숨겨진 핵발전으로 인해 우리 인간이 치루게 될 비용과 환경적 피해가 얼마나 되는지 자세하게 공부할 수 있다. 요즘 핵발전소에 대한 얘기로 시끄럽다. 핵발전소의 찬성과 반대를 깊이있게 논하기 보다, 정치적인 진흙탕 논리로 핵발전소 문제를 다루다니 참으로 어이가 없을따름이다. 그런 논쟁을 벌이기 전에 Helen Caldicott가 쓴 책을 먼저 읽고 충분히 자성하고 고민하기 바란다. 핵은 우리의 미래도 아니고, 친환경적인 에너지 대안도 아.. 2021. 2. 1. Reco-Books (31) - Plastic Soup Plastic Soup 환경문제는 우리 인간이 지구에 살기 시작하면서 대두된 일종의 자업자득이 아닐까? 몇 해전 태평양 바다 한 가운데 둥둥 떠다니는 플라스틱 쓰레기 더미를 보고 너무 놀란 기억이 있다. 플라스틱을 정말 사용하면 안되겠구나하는 생각이 들었지만 생활에서 실천을 하기에 너무나 익숙해져버렸다. 그런데 Plastic Soup을 읽으면서 다시 한번 그런 다짐을 고쳐먹었다. 어떻게 하면 플라스틱에서 자유로운 삶을 살 수 있을까? 꼭 한 번 읽어보기 바란다. 아니 읽기만 할게 아니라 실천하기 바란다. An Atlas of Ocean Pollution 136 pages (7.76 x 11) Plastics have transformed every aspect of our lives. Yet the ve.. 2021. 2. 1. LLS (2) - Seat yourself or Wait to Be Seated 미국에서 식당에 들어가면 흔히 볼 수 있는 문구. 우리나라도 이제는 식당에 들어가서 아무데나 막 앉지 못하고, 웨이터가 안내할 때까지 기다리는게 매너로 여겨진다. 둘 중 하나~ - Please Seat Yourself (편하신대로 앉으세요.) - Please Wait to be Seated (안내해드릴테니 기다려주세요.) ☞ 절대 퍼 가시면 안됩니다 본 사진의 저작권은 ⓒ RoiTree에 있습니다. 2021. 1. 29. 번역의 기초 (10) - 사전은 번역사의 친구 번역은 남의 글을 옮기는 과정이다. 아니, 번역은 글을 읽는 즐거움이다. 글을 읽으며 온갖 상상과 호기심을 갖게 된다. 알듯 모를듯 왜 이런 단어를 왜 이런 표현을 썼을까??? 그러다 도대체 무슨 말인지 알쏭달쏭... 결국 이럴 때 든든한 친구 한 명이 늘 곁에 있어야지. 바로 번역사가 믿을 수 있는 친구는 사전밖에 없다. 번역사에게 사전은 생명이다. 정말 온갖 사전을 다 쓴다. 아래 표현을 읽고 무슨 뜻인지 생각해보자. You're bundled like Bernie today. - 오늘 버니처럼 껴 입었네요. 무슨 뜻일까? 아래 캡쳐한 사전 내용을 보면 이해할 수 있다. 아래 소개하는 urban dictionary(www.urbandictionary.com)는 원어민도 모르는 아주 따끈 따근한 사전이.. 2021. 1. 29. 이전 1 2 3 4 5 다음