본문 바로가기

분류 전체보기51

번역의 미래(1) 3 sectors that require human translators from https://www.foreigntongues.co.uk/3-sectors-that-require-human-translators With artificial intelligence advancements contributing to a more accurate machine translation, many people and businesses alike ask if human translation is still required. Although machine translation has improved over recent years, it still doesn’t match the quality of profess.. 2021. 9. 8.
Book-Reco (71) Earth Detox - 지구 디톡스 디톡스라는 말이 유행하다 코로나로 잠잠해졌다. 몸 안의 해로운 물질을 몸 밖으로 배출하는, 한 마디로 몸을 깨끗하고 건강하게 유지하는 것은 장수의 비결이기도 하다. 그런데 몸이 아니라, 우리 인간이 사는 지구를 디톡스하자는 주장을 담은 책이 눈길을 끌고 있다. Publisher: Cambridge University Press Expected online publication date: July 2021 Print publication year:2021 Online ISBN:9781108946414 저자: Julian Cribb 지구와 환경을 논할 때 늘 등장하는 지구 온난화 그리고 온실가스 저자는 단순히 온실가스 문제가 아니라, 인간이 문명화 운운하면서 지구상에서 만들어 온 온갖 화학물질과 이로 인한 .. 2021. 5. 1.
번역의 기초 (13) - 번역과 저작권(2) 번역물은 원저작물을 다른 언어로 바꾸는 과정이므로, 원저작물 사용에 대한 허락을 반드시 얻어야 한다. 그러나 모든 창작물에도 저작권리가 인정되는 기간은 한정되어 있다. 일반적으로 글로 쓰여진 저작물은 저자가 실명으로 작품을 쓰고 출간한 경우라면 사후 70년까지 인정된다. 그렇다면, 70년 이후는 저작권료를 지불하지 않고 사용할 수 있다는 뜻이기도 하다. 저작권이 만료된 저작물Q.[저작물의 보호기간] 저작권에 저촉 받지 않고 마음대로 사용할 수 있는 보호기간이 만료된 저작물을 알고 싶다. 보호기간은 어느 정도까지 인정되는가?A.저작물은 일정한 기간 동안만 보호를 받으며 이 기간이 지난 저작물은 누구나 자유롭게 이용할 수 있다. 일반적으로 개인이 창작자인 저작물은 저작자의 생존 기간 동안 및 그의 사망 후 .. 2021. 2. 24.
번역의 기초 (12) - 번역과 저작권 번역한 원고는 저작권이 있는걸까? 아닐까? 번역 결과물도 저작물로 인정되는 걸까? 번역도 창작인가? 모든 저작물에는 저작자가 가져야 하는 마땅한 권리가 있다. 번역은 원저작물 판권자의 허락과 계약을 거쳐 수행되는 또 하나의 창작과정이다. 따라서 번역 결과물도 새로운 저작권이 부여되는 '2차 저작물'로 분류된다. 하지만 현실은 생각만큼 바람직하지는 않다. 아래 내용은 문화체육관광부 웹페이지에 명시된 콘텐츠 저작권 미디어에 대한 내용이다. 저작권에 대한 전반적인 이해를 돕는데 충분한 내용을 담고 있다. 번역 저작물을 만들고 출판 관련된 일을 한다면 당연히 잘알고 있어야 하는 내용이기도 하다. [RoiTree 번역 팀 작성 - RoiTree Translation Team] 상업적인 용도가 아니라면 퍼가도 됩니.. 2021. 2. 17.